سیلاب کے بارے میں لوگوں کو اطلاع نہیں دی جائے گی
People will not be informed about the flood, or no warning will be given to the people regarding the flood, expressing a statement that describes a situation in which the public will not receive advance notification, warning, or information about an impending flood, leaving them unaware and potentially unprepared for the disaster. The complete sentence سیلاب کے بارے میں لوگوں کو اطلاع نہیں دی جائے گی combines سیلاب meaning flood, deluge, or inundation, کے بارے میں meaning about, regarding, or concerning, لوگوں meaning people or the public, کو indicating the indirect object, اطلاع meaning information, notification, or warning, نہیں meaning not, دی جائے گی meaning will be given (future passive), creating a statement that describes a failure to warn people about an impending natural disaster. In Urdu usage, sentences of this type appear in various journalistic, administrative, disaster management, and everyday contexts where warnings, information dissemination, and public safety are discussed, reflecting the critical importance of early warning systems and effective communication in disaster preparedness. The word سیلاب is derived from the Arabic root "س ي ل" meaning to flow or to stream, with the noun form indicating a flood or deluge, and it entered Urdu through the extensive Arabic influence on geographical and meteorological vocabulary. The word اطلاع is derived from the Arabic root "ع ل م" meaning to know or to be informed, with the noun form indicating information, notification, or knowledge, and it entered Urdu through the same administrative and communication vocabulary. The phrase دی جائے گی is a future passive construction combining دی (given), جائے گی (will go, functioning as a passive auxiliary), creating a passive voice that emphasizes the action rather than the agent.