Search Urdu or Roman Urdu Words

🔤 ارے Meaning in English

📖

URDU

ارے
🅰️ Roman Urdu:
Aray
🇬🇧

ENGLISH

oh, hey, wow (interjection)
📝

DESCRIPTION

An exclamation in Urdu expressing surprise, sudden realization, or calling attention. It is informal but common in conversation. In literature, it is used to capture natural speech.

Expanded Features:

Polarity: Neutral

Register: Informal, conversational

Pragmatic Sense: Surprise, emphasis

Synonyms (Urdu): اوہ، ہائے
Synonyms (English): oh, hey, wow
Antonyms (Urdu): (none)
Antonyms (English): (none)

Usage Contexts:

Daily conversation

Sudden surprise

Literary dialogues

Example Sentences:
Urdu: ارے! یہ تم ہو۔
English: Oh! It’s you.

Urdu: ارے واہ، کتنا خوبصورت ہے۔
English: Wow, how beautiful it is.

Urdu: ارے! میں تو بھول گیا۔
English: Oh! I completely forgot.

Urdu: ارے بھائی، ذرا سنو۔
English: Hey brother, listen.

Urdu: ارے، یہ کیا ہو گیا۔
English: Oh, what has happened.

Poetic Touch:
"ارے دل کی بات لبوں پر آ گئی"

Related Terms:
ہائے (Haay): alas, wow
اوہ (Oh): oh
🔗 Related Words
مارے
Stricken, afflicted, struck, beaten, smitten, hit, or subjected to a forceful impact, blow, attack, or calamity, whether physical, emotional, psychological, or metaphorical, describing the condition of a person, creature, object, or entity that has been acted upon by an external force, agent, or circumstance in a manner that causes pain, injury, damage, distress, suffering, or significant alteration of state, and by extension, the condition of being overwhelmed, overcome, or rendered helpless by a powerful emotion, a sudden misfortune, a devastating event, or a relentless and exhausting experience. The word مارے is the perfective past participle or the plural and oblique singular form of the Hindi-Urdu verb "مارنا" meaning to hit, to strike, to beat, to kill, to attack, to afflict, or to cause to suffer, and it functions as an adjective describing the state of having been struck or afflicted, often used in compound expressions such as "غم کے مارے" meaning stricken with grief, "بھوک کے مارے" meaning afflicted by hunger, "بیماری کے مارے" meaning stricken by illness, "مصیبت کے مارے" meaning afflicted by calamity, or "دکھ کے مارے" meaning overcome by sorrow. In Urdu discourse across literary, colloquial, and everyday contexts, مارے is a word of immense expressive and emotional power, capturing the universal human experience of suffering, affliction, and the condition of being acted upon by forces beyond one's control that cause pain, diminish well-being, and test the limits of endurance and resilience.