جلدی سے گزر جانا
To pass quickly, to go by swiftly, to pass through hurriedly, to cross hastily, to elapse rapidly, to be over in no time. This compound verb describes the act of moving past a point, or the passage of time, in a fast, hurried, or brief manner. جلدی (jaldi) means quickly, hastily, or speedily. سے (se) is the postposition meaning "with." گزر جانا (guzar jaana) is a compound verb meaning to pass, to cross, to elapse, or to get through. Together, they mean "to pass quickly." The phrase is used in two main contexts: physical movement (a person walking quickly past something or someone) and the passage of time (time flying by). The phrase has a neutral to slightly negative connotation in physical contexts (rushing is not ideal) and a neutral to positive connotation in temporal contexts (time passing quickly can be good or bad). The phrase is informal to neutral. It is common in everyday conversation.