Search Urdu or Roman Urdu Words

🔤 موجود Meaning in English

📖

URDU

موجود
🅰️ Roman Urdu:
Maujood
🇬🇧

ENGLISH

A philosophically profound, theologically weighty, and pragmatically essential Urdu adjective of Arabic origin that designates the state, quality, or condition of being present, existent, available, at hand, or currently in a particular place, time, or circumstance, a word that encompasses the entire, vast, and deeply significant spectrum of the ontological, the spatial, the temporal, and the existential, from the most abstract and metaphysically charged assertion of the sheer, brute, and undeniable fact of the existence, the being, the reality of something as opposed to its nothingness, its absence, or its mere possibility, to the most concrete, practical, and everyday confirmation of the presence, the availability, or the readiness of a person, an object, or a resource for the immediate use, the interaction, or the engagement. The word موجود in Urdu is one of the most common, most fundamental, and most philosophically, theologically, and practically important words in the entire lexicon, a word that is used, in the high, rarefied, and intellectually rigorous discourse of the Islamic philosophy, the theology, and the mysticism, to discuss the nature of the being, the existence of God, the creation of the universe, and the ontological status of the world and the self, a word that is used, in the legal, the administrative, and the commercial contexts, to confirm the presence of the parties, the availability of the documents, and the status of the accounts, and a word that is used, in the simple, intimate, and emotionally resonant language of the everyday life, to answer the roll call, to greet the arrival of a loved one, to acknowledge the receipt of a message, and to affirm, in the most fundamental and the most humanly significant of all the utterances, the simple, profound, and irreplaceable truth of the presence, the existence, and the being-there of the self and the other.
📝

DESCRIPTION

The term موجود occupies a position of absolutely central, defining, and multidimensional significance within the Urdu lexicon, a word that is at once the most abstract and the most concrete, the most philosophical and the most practical, the most theologically charged and the most casually uttered of all the terms in the language. The word is a direct, faithful, and phonetically and semantically precise borrowing from the Arabic passive participle مَوْجُود (mawjūd), which carries the identical meaning of present, existent, found, or available, and which is derived from the verb وَجَدَ (wajada), meaning to find, to discover, to encounter, to experience, or to come into the presence of, a verb that is itself derived from the triconsonantal root و ج د (w-j-d), one of the most ancient, the most fundamental, and the most semantically rich and existentially charged roots in the entire Arabic language. This magnificent, profound, and endlessly generative root carries a cluster of the core, interrelated, and deeply significant meanings that span the entire spectrum of the human encounter with the reality, including the meanings of finding, discovering, and coming upon something that was lost, hidden, or unknown, the meanings of being present, existent, and manifest in the world, and, in a beautiful, profound, and existentially crucial semantic development, the meanings of the intense, overwhelming, and transformative emotional and spiritual experience, the ecstasy, the passion, the grief, and the love that seizes the heart and the soul in the presence of the beloved, the divine, or the overwhelming beauty and the mystery of the existence. The root is the source of the profoundly significant Arabic noun وُجُود (wujūd), meaning existence, being, presence, or the state of being found or manifest, a word that is one of the central, defining, and most heavily debated terms in the entire history of the Islamic philosophy, the theology, and the mysticism, and that is the direct source of the equally central and significant Urdu word وجود. The word موجود, the passive participle of the verb, is thus a linguistic and a conceptual node of the most extraordinary richness, depth, and significance, a word that connects the simple, everyday act of finding a lost key or answering a roll call to the most profound, the most abstract, and the most spiritually elevated contemplations of the nature of the being, the reality of the world, and the existence of the divine.

The linguistic and phonetic character of the word موجود is a study in the beauty of the balance, the clarity, and the dignified simplicity that is the hallmark of the most profound and the most culturally significant of the Arabic and the Urdu words. The word is composed of the initial consonant م, the long, open, and almost contemplative vowel و, the soft, gentle, and almost breathy consonant ج, the long, open, and expansive vowel و, and the final, crisp, and definitive consonant د, a phonetic structure that seems to move from the contemplative and the receptive, through the expansive and the manifest, to the final, the definite, and the established, a small, elegant, and perfectly balanced work of the phonetic art that is a linguistic embodiment of the very state of the presence, the existence, and the manifest reality that the word describes. The word is a favorite of the philosophers, the theologians, the poets, and the common speakers of the language, and its use in a sentence, a verse, or a metaphysical argument immediately adds a layer of the seriousness, the depth, and the profound, culturally and intellectually sanctioned weight of the ontological, the existential, and the real.

The philosophical, the theological, and the ontological dimensions of the concept of موجود, the existent, the present, the being, are a subject of the most immense, the most complex, and the most intellectually and spiritually consequential significance in the great, central, and defining traditions of the Islamic, the Persianate, and the Urdu philosophical and the mystical thought. The concept of وجود (wujūd), the existence, and the distinction between the واجب الوجود (wājib al-wujūd), the Necessary Existent, the Being whose existence is absolutely necessary, self-sufficient, and the ground of all other existence, namely, God, and the ممکن الوجود (mumkin al-wujūd), the Contingent Existent, the being whose existence is merely possible, dependent, and ultimately derived from the Necessary Existent, namely, the entire created universe, is the very foundation, the central, defining, and endlessly debated and elaborated core of the great, towering, and intellectually magnificent tradition of the Islamic philosophy, from Al-Farabi and Ibn Sina to Mulla Sadra and beyond. The concept of the موجود, the existent, the present, the manifest, is also the central, defining, and endlessly celebrated and contemplated mystery of the great, profound, and spiritually transformative tradition of the Sufi mysticism, particularly the school of the وحدة الوجود (wahdat al-wujūd), the Unity of Existence, associated with the great Andalusian mystic Ibn Arabi, a metaphysical and a spiritual vision in which all of the reality, all of the beings, all of the موجودات (maujoodaat), the existents, are understood as the manifestations, the reflections, the theophanies of the one, single, absolute, and infinite divine existence, a vision in which the distinction between the divine and the created, the Necessary and the Contingent, the Real and the apparent, is ultimately dissolved in the overwhelming, ecstatic, and utterly transformative realization of the fundamental, indivisible, and all-encompassing unity of the being, the presence, and the reality.

Part of Speech: Adjective

Correct Spelling & Pronunciation:
مَوجُود
م پر زبر ( َ ) ہے (مَ)۔
و ساکن ہے (وْ)۔
ج پر پیش ( ُ ) ہے (جُ)۔
و ساکن ہے (وْ)۔
د ساکن ہے (دْ)۔

رومن اردو تلفظ: Mau-jood

اردو تلفظ:
مَوجُود
م پر زبر ( َ ) ہے (مَ)۔
و ساکن ہے (وْ)۔
ج پر پیش ( ُ ) ہے (جُ)۔
و ساکن ہے (وْ)۔
د ساکن ہے (دْ)۔

تلفظ: Mau-jood
The pronunciation of موجود requires the careful articulation of the long vowels and the precise, balanced, and dignified phonetic quality that is characteristic of the Arabic-derived vocabulary of the Urdu language. The word begins with the consonant م carrying a zabar or short a vowel, producing the syllable ma, followed by the و which is sakin, functioning as a long vowel, the long 'o' sound, producing the syllable mau, a long, open, and somewhat contemplative sound. The ج carries a pesh or short u vowel, producing the syllable ju, the soft, gentle, and almost breathy sound of the voiced palato-alveolar affricate. The second و is sakin, functioning as a long vowel, the long 'o' sound, producing the syllable joo, a long, open, and expansive sound that is the phonetic heart of the word. The final د is sakin, the voiced dental plosive, a crisp, clear, and definitive sound that gives the word a sense of the closure, the establishment, and the settled, manifest presence. The overall pronunciation, Mau-jood, has a balanced, dignified, and deeply satisfying quality, a sequence of sounds that seems to move from the open and the contemplative, through the expansive and the manifest, to the final, the definite, and the established, a phonetic structure that is a small, elegant, and perfectly balanced work of the linguistic art.

The grammatical behavior of موجود is that of a standard Urdu adjective, and it can be used attributively, to modify a following noun, or predicatively, as the complement of a verb. The adjective does not typically change its form to agree with the gender or the number of the noun it modifies, a characteristic that is common for the adjectives of the Arabic origin of this morphological pattern. The adjective can modify both masculine and feminine nouns, singular and plural, as in موجود شخص meaning the present person, موجود چیزیں meaning the present things, موجود خاتون meaning the present lady, and موجود افراد meaning the present individuals. The word can also be used as a noun, particularly in the plural form موجودات (maujoodaat), meaning the existents, the beings, the creatures, or the entities, a usage that is of the immense philosophical, theological, and metaphysical significance. The word is deeply embedded in every register and every domain of the Urdu language, and its use immediately evokes the vast, rich, and profoundly significant semantic field of the presence, the existence, and the reality.

Synonyms (Urdu): حاضر, دستیاب, فراہم, موجودہ, ہستی, وجود رکھنے والا, باقی, قائم, برقرار, واقع
Synonyms (English): Present, existent, existing, available, at hand, ready, on hand, in attendance, being, real, actual
Antonyms (Urdu): غائب, غیر موجود, معدوم, مفقود, ناپید, نیست, عدم, فنا, گم, گمشدہ
Antonyms (English): Absent, non-existent, missing, unavailable, lost, gone, void, nothing, extinct, vanished

Etymology: The word موجود is of pure Arabic origin, a direct, faithful, and phonetically and semantically precise borrowing from the Arabic passive participle مَوْجُود (mawjūd), which carries the identical meaning of present, existent, found, or available. The Arabic word is derived from the verb وَجَدَ (wajada), meaning to find, to discover, to encounter, to experience, or to come into the presence of, a verb that is itself derived from the triconsonantal root و ج د (w-j-d), one of the most ancient, the most fundamental, and the most semantically rich and existentially charged roots in the entire Arabic language. The root carries a cluster of the core, interrelated, and deeply significant meanings that span the entire spectrum of the human encounter with the reality, including the meanings of finding, discovering, and coming upon something that was lost, hidden, or unknown, the meanings of being present, existent, and manifest in the world, and the meanings of the intense, overwhelming, and transformative emotional and spiritual experience, the ecstasy, the passion, the grief, and the love that seizes the heart and the soul. The passive participle مَوْجُود literally means that which has been found, that which is encountered, that which is present and manifest, the existent, the available, the real. The word entered the Urdu language through the massive and enduring influence of the Arabic language on the religious, the intellectual, the philosophical, the legal, and the literary vocabulary of the Persianate and the South Asian Islamic civilization, and it has been thoroughly naturalized as a core, essential, and universally used term in the Urdu lexicon.

Metaphorical Use: The metaphorical extension of the word موجود from its primary, literal domain of the physical, the spatial, and the temporal presence and the existence to broader, figurative domains of the meaning is a natural, subtle, and profoundly significant aspect of the word's life in the Urdu language. The core metaphorical logic is that of the presence versus the absence, the existence versus the non-existence, the manifest versus the hidden, a logic that is at the very heart of the great, central, and defining discourses of the philosophy, the theology, the psychology, and the human relationship. The presence of the beloved, the موجود ہونا of the beloved in the lover's life, the heart, and the awareness, is not merely a physical, spatial fact but the central, defining, and overwhelming reality of the lover's existence, the source of the joy, the meaning, and the life itself, and the absence, the غائب ہونا, the غیر موجود ہونا of the beloved, is the catastrophe, the annihilation, and the living death, a metaphor that is the central, defining, and endlessly elaborated theme of the great, magnificent, and deeply human tradition of the Urdu ghazal. The presence of the mind, the موجود دماغی, the attention, the focus, the consciousness, is the essential prerequisite for the effective, the meaningful, and the human action, and its absence, the غائب دماغی, the distraction, the forgetfulness, the unconsciousness, is the source of the error, the failure, and the disconnection from the reality and the self. The concept of the موجود, the present, the existent, the manifest, is, in the great, profound, and spiritually charged vocabulary of the Sufi mysticism, the very key to the understanding of the ultimate reality, the divine presence that is the ground, the source, and the true, inner, and hidden reality of every موجود, every existent, every being in the universe, a presence that is at once utterly manifest and utterly hidden, absolutely near and infinitely far, a presence that is the object of the mystic's longing, the goal of the mystic's path, and the source of the mystic's ecstatic, overwhelming, and life-transforming experience of the وجدان (wijdān), the finding, the encounter, and the ecstatic, loving, and annihilating union with the divine.

Cultural Significance: The cultural significance of the word موجود in the Urdu-speaking world is immense, pervasive, and deeply woven into the fabric of the religious, the philosophical, the legal, the administrative, and the everyday life of the region. The word is a central, defining, and inescapable term in the vocabulary of the Islamic faith, the theology, the philosophy, and the spirituality, a word that is used to discuss the existence and the attributes of God, the creation of the universe, the nature of the human soul, and the ultimate realities of the life, the death, and the hereafter. The word is also a central, essential, and pragmatically crucial term in the vocabulary of the law, the administration, the commerce, and the bureaucracy, a word that is used to record the attendance, to verify the availability, to confirm the receipt, and to establish the facts, the evidence, and the status of the persons, the objects, and the transactions, a word that is the linguistic foundation of the entire, vast, and complex edifice of the modern, organized, and institutionalized social and the economic life. And the word is, finally and most fundamentally, a central, beloved, and endlessly uttered term in the vocabulary of the everyday human relationship, a word that is used to greet the arrival, to acknowledge the presence, and to affirm the simple, profound, and deeply precious reality of the being-there of the self and the loved one, a word that is, in its most basic, the most human, and the most significant of all its uses, a verbal embrace, a recognition, and a celebration of the miracle and the gift of the presence, the existence, and the shared, fleeting, and infinitely valuable moment of the life together.

Social and Emotional Impact: The social and emotional impact of the word موجود and the concept it names is profound, universal, and deeply rooted in the most fundamental and the most powerful of the human experiences and the human needs. The need for the presence, the موجودگی, of the loved ones, the caregivers, and the community is one of the most basic, the most primal, and the most deeply wired of all the human psychological and the emotional needs, a need that is essential for the survival, the development, and the flourishing of the human infant, the human child, and the human adult. The experience of the presence, the warmth, the touch, and the responsive, attentive gaze of the loved one is the source of the security, the comfort, the joy, and the fundamental, life-sustaining sense of the connection and the belonging. The experience of the absence, the غائبگی, the غیر موجودگی, of the loved one, whether through the separation, the rejection, or the death, is one of the most painful, the most devastating, and the most existentially threatening of all the human experiences, an experience that is the source of the profound, often inconsolable grief, the loneliness, the anxiety, and the despair. The simple, everyday acts of the acknowledgment, the greeting, and the confirmation of the presence, the saying of the word موجود, the answering of the roll call, the meeting of the eyes, the touch of the hand, are not, in the light of this profound human truth, the trivial, the mundane, or the merely functional acts, but the fundamental, the essential, and the deeply meaningful acts of the human connection, the mutual recognition, and the affirmation of the shared, precious, and irreplaceable reality of the being-together in the world.

Word Associations: موجود, وجود, حاضر, دستیاب, ہستی, حقیقت, خدا, دنیا, مخلوق, انسان, روح, محبت, عشق, ملاقات, وصال, فراق, موت, زندگی, غائب, عدم, فنا, بقا, وجدان, فلسفہ, تصوف

Expanded Features
Polarity: Profoundly Context Dependent and deeply ambivalent. The state of being present, existent, and available is, in most of the everyday, the practical, and the relational contexts, strongly Positive, a source of the comfort, the security, the joy, and the connection. The state of being absent, non-existent, or lost is strongly Negative. However, in the great, paradoxical, and spiritually profound traditions of the Sufi mysticism, the true, ultimate, and divine موجود, the presence, the existence, is so overwhelming, so absolute, and so all-encompassing that the individual, the contingent, and the separate موجود, the self, the ego, must ultimately be negated, annihilated, and transcended in the state of the فنا (fanā), the annihilation, the absence, the non-existence, in order to attain the true, the eternal, and the blissful presence, the بقا (baqā), the subsistence, in and with the divine.
Register: The word spans the entire, vast, and multidimensional range of the Urdu language, from the most Elevated, the Philosophical, the Theological, and the Mystical registers, to the most Formal, the Legal, the Administrative, and the Commercial registers, to the most Informal, the Colloquial, the Intimate, and the Everyday registers. It is a word that is at home in the metaphysical treatise of the philosopher, the sermon of the preacher, the legal summons of the court, the inventory list of the shopkeeper, and the tender, welcoming greeting of the mother to her child.
Pragmatic Sense: The primary communicative intent behind using the word موجود is to affirm, to confirm, or to inquire about the presence, the existence, or the availability of a person, an object, or a state of affairs, to participate in the fundamental, universal, and deeply significant human discourse of the being, the reality, and the presence, and to navigate the practical, the relational, and the existential dimensions of the life.
Formality: Variable. The word is equally natural and appropriate in the most formal, the academic, the legal, and the theological of contexts and in the most informal, the intimate, and the colloquial of conversations.

Usage Contexts: The word موجود is used across an extraordinarily wide range of contexts that reflect its central, pervasive, and deeply significant role in every dimension of the Urdu language and the life of its speakers. In the context of the philosophy, the theology, and the mysticism, the word is a central, technical, and deeply debated and contemplated term. In the context of the law, the administration, and the commerce, the word is an essential, pragmatic, and legally and financially consequential term. In the context of the education, the workplace, and the public and the private institutions, the word is used to record the attendance, to verify the participation, and to confirm the presence and the availability. In the context of the home, the family, and the intimate relationship, the word is a term of the greeting, the welcome, the acknowledgment, and the profound, simple, and deeply felt affirmation of the presence and the connection. The word موجود is thus a linguistic and a cultural phenomenon of the most extraordinary range, depth, and significance, a word that is a key to unlocking the vast, intricate, and profoundly beautiful world of the Urdu language and the civilization it represents.

Evolution in Use: The use and the understanding of the word موجود have evolved and deepened over the centuries, as the great, central, and defining intellectual, spiritual, and social traditions of the Islamic, the Persianate, and the South Asian worlds have elaborated, refined, and added new layers of the meaning and the resonance to the ancient, fundamental, and endlessly generative Arabic root. The word was a central, essential term of the classical Arabic philosophical and theological discourse, and it was inherited, with all of its immense conceptual and spiritual weight, by the Persian and, subsequently, the Urdu intellectual and literary traditions. The modern, the colonial, and the post-colonial periods have added new, pragmatic, administrative, and bureaucratic dimensions to the word, as it became the standard, essential term for the presence, the attendance, and the availability in the modern, Western-style institutions of the education, the government, and the commerce. The contemporary, digital, and globally connected era has added a new, virtual dimension to the concept of the presence, with the online, the digital, and the remote موجودگی, the virtual presence, the online availability, the digital existence, becoming the increasingly central, complex, and often deeply ambiguous and contested features of the modern human life, even as the simple, profound, and irreplaceable truth of the physical, the embodied, and the emotionally present human connection remains the fundamental, the cherished, and the deeply necessary foundation of the human well-being and the flourishing. The word موجود, in its long, rich, and continuing history, is a testament to the enduring, evolving, and deeply human engagement with the great, central, and defining mysteries of the presence, the existence, and the being, and with the simple, daily, and sacred practices of the acknowledgment, the connection, and the love.

Example Sentences:
کیا آپ کے پاس یہ کتاب موجود ہے؟
Do you have this book available?

جب میں گھر پہنچا تو وہ موجود نہیں تھا، اس لیے میں واپس آ گیا۔
When I reached home, he was not present, so I came back.

فلسفی نے کہا کہ خدا واجب الوجود ہے اور باقی تمام موجودات ممکن الوجود ہیں۔
The philosopher said that God is the Necessary Existent and all other existents are contingent existents.

اجلاس میں تمام اراکین کی موجودگی لازمی ہے، اس لیے براہ کرم وقت پر حاضر ہوں۔
The presence of all members is mandatory in the meeting, so please be present on time.

اس کی آنکھوں میں ایک عجیب سی چمک موجود تھی، جیسے کوئی راز چھپا ہو۔
A strange sparkle was present in her eyes, as if some secret was hidden.

Poetic and Literary Touch: The word موجود and the great, central, and defining concepts of the presence, the existence, the manifestation, and the finding are among the most profound, the most beautiful, and the most frequently explored themes in the entire Urdu, Persian, and Arabic poetic and the mystical traditions. The presence of the beloved, the موجودگی of the یار, the محبوب, the divine, is the central, the defining, and the overwhelmingly powerful reality that is the source of all the joy, the meaning, the beauty, and the ecstasy in the lover's life, and the absence, the غیبت, the فراق, the غیر موجودگی, is the catastrophe, the annihilation, the living death, the source of the inconsolable grief, the endless longing, and the desperate, hopeless, and yet eternally hopeful search for the lost, the hidden, and the absent presence. The great poets of the ghazal, from the classical masters to the modern voices, have explored, with the unparalleled depth, the subtlety, and the beauty, the entire, vast, and deeply human universe of the presence and the absence, the finding and the losing, the manifestation and the concealment, a universe that is the very heart of the drama, the passion, and the profound, enduring, and universal significance of the Urdu poetic tradition. And the great Sufi mystics, from Rumi and Hafiz to the poets and the saints of the Indian subcontinent, have made the concepts of the وجود, the موجود, the وجدان, the finding, the presence, and the ecstatic, loving, and annihilating union with the divine presence, the central, defining, and endlessly celebrated and contemplated themes of their magnificent, spiritually transformative, and eternally inspiring poetry and the teachings. The word موجود, in its full, rich, and deeply resonant poetic and the mystical significance, is a linguistic key to the most profound, the most beautiful, and the most enduring of the human and the divine mysteries.

Summary: The word موجود is an adjective of Arabic origin that designates the state, the quality, or the condition of being present, existent, available, or at hand. Pronounced Mau-jood with a balanced, dignified, and deeply satisfying phonetic quality, the word is a linguistic and a conceptual treasure of the Urdu language, a direct, faithful borrowing from the Arabic مَوْجُود (mawjūd), which is derived from the verb وَجَدَ (wajada), meaning to find, and the root و ج د (w-j-d), which carries the core, interrelated meanings of finding, being present, and experiencing the intense, transformative emotion and the ecstasy. The word is a central, essential, and universally used term in every dimension of the Urdu language and the life of its speakers, from the most abstract and the metaphysically charged discourse of the philosophy, the theology, and the mysticism, to the most practical and the pragmatically crucial discourse of the law, the administration, and the commerce, to the most intimate, the emotionally resonant, and the deeply human discourse of the greeting, the acknowledgment, and the love. In its full range of the meanings, the uses, and the cultural, the spiritual, and the existential associations, the word موجود is a small, infinitely resonant, and profoundly beautiful linguistic window into the vast, intricate, and deeply significant world of the Urdu language and the civilization it represents, and a word that is a constant, daily, and sacred reminder of the great, central, and defining human questions of the presence, the existence, the being, and the love.

Cross Language Comparison: The concept of the presence, the existence, and the availability is a universal, fundamental, and essential feature of the human language, the thought, and the social organization, and equivalent words exist in all the languages of the world, each with its own distinct linguistic, philosophical, and cultural character. In English, the words present, existent, available, and real are the direct equivalents, and the English language has a vast, rich, and philosophically and theologically elaborate vocabulary of the being, the existence, the presence, and the reality, a vocabulary that has been shaped by the Greek, the Latin, and the Christian intellectual and spiritual traditions. In Arabic, the word مَوْجُود (mawjūd) is the direct, exact, and living source of the Urdu word, and it carries the same immense, central, and philosophically, theologically, and spiritually significant set of the meanings and the associations within the Arabic and the Islamic civilization. In Persian, the word موجود (maujūd) is used, a direct borrowing from the Arabic that shares the same linguistic, the cultural, and the intellectual heritage. In the languages of the Indian subcontinent, such as Hindi, Punjabi, and Bengali, the word موجود or its indigenous equivalents, such as the Hindi उपस्थित (upasthit), which is derived from the Sanskrit root स्था (sthā) meaning to stand, to be present, or to exist, are used, reflecting the shared cultural, the philosophical, and the administrative discourse of the region and the deep, ancient, and universal human engagement with the great, central, and defining realities of the presence, the existence, and the being. This cross-linguistic comparison reveals that while the experience of the presence and the existence is the universal human phenomenon, the specific words, the philosophical and the theological concepts, and the cultural and the emotional practices that are built around this experience are unique to each language and each civilization, and the Urdu word موجود is a particularly beautiful, powerful, and culturally and spiritually central example of this universal, enduring, and deeply significant human engagement with the great mystery and the gift of the being.
🔗 Related Words