Search Urdu or Roman Urdu Words

🔤 دیکھیے Meaning in English

📖

URDU

دیکھیے
🅰️ Roman Urdu:
Dekhiye
🇬🇧

ENGLISH

Please see, kindly look, or observe, a polite and respectful imperative form of the verb دیکھنا (dekhna) meaning to see, to look, to observe, to watch, or to consider, representing one of the most frequently used and culturally significant words in the Urdu language, serving as a versatile tool for directing attention, making requests, seeking consideration, and facilitating communication in a wide range of social and professional contexts. The term دیکھیے in Urdu is the polite imperative form of the verb دیکھنا, and it carries a tone of respect, courtesy, and consideration, making it appropriate for addressing elders, superiors, strangers, and anyone to whom one wishes to show deference. In the cultural, social, and linguistic landscape of Urdu speaking societies, particularly in Pakistan, India, and the broader South Asian region where hierarchies, respect, and politeness are deeply embedded in everyday communication, the word دیکھیے is more than just a request to look; it is a gesture of respect, a way of engaging another person's attention while acknowledging their status, and a marker of the speaker's own social awareness and good manners. The word brings together the practical act of seeing with the social dimensions of respect and politeness, reflecting the understanding that how we ask someone to look at something is as important as what we are asking them to look at. In Urdu literature, everyday conversation, formal addresses, professional interactions, and family settings, دیکھیے serves as a key term for navigating the complex social hierarchies and relationships that characterize Urdu speaking societies, while also functioning as a tool for emphasis, persuasion, and the gentle direction of attention.
📝

DESCRIPTION

The word دیکھیے represents one of the most versatile, frequently used, and culturally significant words in the Urdu language, a polite imperative that serves as a key tool for communication, engagement, and social navigation. In the cultural and social context of Urdu speaking societies, where the use of appropriate language to show respect and maintain social harmony is of paramount importance, the word دیکھیے is an essential part of everyday communication.

The linguistic character of دیکھیے is itself a story of the indigenous South Asian roots of the Urdu language and its complex system of politeness and respect. The verb دیکھنا is derived from the Sanskrit root "दृश्" (drish) meaning to see, to look, or to observe. The verb is one of the most fundamental and essential verbs in Urdu, used in countless contexts from the literal act of seeing to the metaphorical acts of understanding, considering, and caring for. The polite imperative form دیکھیے is created by adding the respectful suffix -ئیے to the root of the verb, following a pattern that is typical in Urdu for creating polite and respectful verb forms. This suffix indicates that the speaker is addressing the listener with respect, and it is used when speaking to elders, superiors, or anyone to whom one wishes to show deference.

The relationship between دیکھیے and other forms of the verb for seeing in Urdu reveals the richness of the language's system of politeness. The simple imperative دیکھ is used with children, close friends, and subordinates, indicating familiarity and informality. The polite imperative دیکھو is used with peers and equals, indicating a moderate level of respect. The formal and respectful imperative دیکھیے is used with elders, superiors, strangers, and in formal settings, indicating the highest level of respect and deference. The choice of which form to use reflects the speaker's understanding of social hierarchy and their commitment to maintaining appropriate levels of respect.

In the context of Urdu culture, the act of asking someone to look at something is not merely a practical request but a social act that acknowledges the other person's status and worth. When a younger person says دیکھیے to an elder, they are not just asking the elder to look; they are showing respect, seeking the elder's attention in a way that honors their position. When a person says دیکھیے to a stranger, they are establishing a respectful tone for the interaction. The word therefore serves as a social lubricant, facilitating communication while maintaining appropriate social boundaries.

In the context of persuasion and argumentation, the word دیکھیے is often used as a rhetorical device to draw the listener's attention to a point, to emphasize a key argument, or to seek the listener's consideration of an alternative perspective. When a speaker says دیکھیے before making a point, they are signaling that what follows is important and worth the listener's attention. The word thus functions as a discourse marker, guiding the flow of conversation and directing the listener's focus.

Part of Speech:

From a grammatical standpoint, دیکھیے is a verb in the polite imperative form, the second person plural form used to address a single person with respect or to address multiple people. The verb is derived from the root دیکھنا meaning to see, to look, or to observe. The form دیکھیے is used to give a polite command, request, or suggestion. It can be translated as "please see," "kindly look," "observe," "take a look," or "consider."

In usage, the verb can be modified by various elements to specify the object of looking, the purpose, or the context. For example, اسے دیکھیے meaning look at him/her/it, یہ دیکھیے meaning look at this, or غور سے دیکھیے meaning look carefully. The verb can also be used in various compound constructions, such as دیکھیے تو meaning "just look" or "please take a look," or دیکھیے نا meaning a more informal and pleading "please look."

The verb can also be used in the negative form, such as مت دیکھیے meaning "please don't look." The verb is also used in various idiomatic expressions, such as دیکھیے کیا ہوتا ہے meaning "let's see what happens," or دیکھیے گا meaning "you'll see."

Correct Spelling & Pronunciation:

دیکھیے

د پر پیش ( ُ ) ہے (دُ)۔
ی زیر ( ِ ) ہے (یِ)۔
کھ ساکن ہے (کھْ)۔
ی زیر ( ِ ) ہے (یِ)۔
ے زیر ( ِ ) ہے (ےِ)۔

تلفظ: Dekh-i-ye.

The pronunciation of دیکھیے requires attention to several distinctive features of Urdu phonetics, particularly the aspirated consonant and the careful articulation of the vowel sounds. The word begins with the consonant د, a voiced dental plosive similar to the English "d" in "dog," carrying a pesh or short u vowel, producing the syllable du. The ی is a consonant representing the palatal approximant, carrying a zer or short i vowel, producing the sound yi. The کھ is an aspirated voiceless velar plosive, similar to the English "k" but with a strong puff of air, and it is sakin, carrying no vowel. The second ی carries a zer or short i vowel, producing yi, and the final ے represents the long e vowel sound, producing the final syllable ye. The word is thus pronounced dekh-i-ye, with the stress on the first syllable and the aspirated consonant being articulated clearly.

The correct pronunciation of the aspirated کھ, which is distinct from the unaspirated ک, and the careful articulation of the vowel sounds, are essential for the word to be understood correctly and to convey its full respectful tone. The aspirated sound gives the word its distinctive character.

The phonetic quality of the word also carries a certain smoothness and courtesy that seems suited to the polite and respectful meaning it conveys, with the careful articulation of the sounds creating a sense of the social awareness and good manners that the word implies.

The word دیکھیے in its fullest sense represents a key element of the complex system of politeness and respect that characterizes Urdu speaking cultures. The use of the appropriate form of address is essential to social harmony, and the word provides a model of how to direct someone's attention in a way that is both effective and respectful.

The distinction between different forms of address and request in Urdu reveals the richness of the language's social grammar. The simple imperative دیکھ is used with equals, children, and subordinates, indicating familiarity and informality. The polite imperative دیکھو is used with acquaintances and people of equal or slightly higher status. The formal and respectful imperative دیکھیے is used with elders, superiors, strangers, and in formal settings, indicating the highest level of respect. The choice of which form to use reflects the speaker's understanding of social hierarchy and their commitment to maintaining appropriate levels of respect.

Synonyms (Urdu): دیکھیں, دیکھو, دیکھ, ملاحظہ کیجیے, نظر کیجیے, غور کیجیے, مشاہدہ کیجیے, توجہ دیجیے, نگاہ کیجیے, جائزہ لیجیے, معائنہ کیجیے, دیکھیے گا, دیکھیے نا, دیکھیے تو

Synonyms (English): Please see, kindly look, observe, take a look, look here, please observe, kindly note, please watch, see this, look at, pay attention, have a look, take note, view, examine, inspect, review, consider, notice, regard

Antonyms (Urdu): نظر انداز کیجیے, دھیان نہ دیجیے, مت دیکھیے, انکار کیجیے, بے توجہی کیجیے, غفلت کیجیے, چھوڑیے, بھول جائیے, اعراض کیجیے, روگردانی کیجیے, منہ موڑیے, آنکھ بند کیجیے, نادیدہ کیجیے, بے اعتنائی کیجیے

Antonyms (English): Please ignore, please disregard, don't look, look away, turn a blind eye, overlook, neglect, omit, skip, bypass, snub, rebuff, reject, dismiss, refuse to see, close your eyes to, be oblivious, pay no attention to

Etymology: The word دیکھیے is derived from the verb دیکھنا, which has its origins in the ancient linguistic heritage of the Indian subcontinent. The verb is derived from the Sanskrit root "दृश्" (drish), which carries meanings related to seeing, looking, observing, and perceiving. The root appears in a range of Sanskrit words, including the verb "दृश्यते" (drishyate) meaning to be seen, and the noun "दर्शन" (darshana) meaning seeing, sight, or philosophy (as in a system of seeing or understanding). The root is related to the Proto-Indo-European root "derḱ-" meaning to see, which is also the source of the Greek word "δέρκομαι" (derkomai) meaning to see, and the English word "derrick," though the connection is more indirect.

The verb entered Urdu through the natural evolution of the language from its Prakrit and Hindi roots, becoming a standard verb for seeing, looking, and observing. The polite imperative form دیکھیے is formed by adding the respectful suffix -ئیے to the root, following the standard pattern of Urdu verb conjugation for creating polite and respectful forms. The verb is one of the most fundamental and essential verbs in Urdu, appearing in countless contexts from the literal act of seeing to the metaphorical acts of understanding, considering, and caring for.

The word دیکھیے, with its indigenous South Asian roots, reflects the deep connection between language and culture in the region, the way that the languages of the subcontinent have developed rich vocabularies for describing the act of seeing and the complex social systems of respect and politeness.

Metaphorical Use: The word دیکھیے, with its connotations of seeing, looking, and observing, has generated a rich harvest of metaphorical and figurative uses that extend far beyond the literal domain of visual perception. The act of seeing serves as a powerful metaphor for a range of human experiences, from understanding and consideration to care and attention.

In the realm of intellectual and cognitive experience, the word is used metaphorically to describe the act of understanding, considering, or evaluating a situation or an idea. When a person says دیکھیے before making a point, they are not just asking the listener to look with their eyes but to consider, to understand, and to evaluate what is being said. The metaphor captures the sense of mental attention, the idea that seeing is a form of understanding.

In the context of relationships and emotions, the word is used metaphorically to describe the act of caring for someone, of paying attention to their needs and wellbeing. When a person says دیکھیے to a friend or family member, they are expressing not just a request for attention but a sense of care and concern. The metaphor captures the sense of emotional attention, the idea that seeing someone is a form of caring for them.

In the realm of decision-making and judgment, the word is used metaphorically to describe the act of considering options, weighing evidence, and making a choice. When a person says دیکھیے to themselves or to others in the context of a decision, they are engaging in a process of deliberation, of looking at the available information and considering the best course of action. The metaphor captures the sense of careful consideration, the idea that making a decision requires seeing the situation clearly.

In everyday language, the word is used metaphorically to describe any situation where attention, consideration, or care is involved. A person who is asked to "see" to a task, to "look" after someone, or to "observe" a situation, is being asked to engage with that situation with attention and responsibility. The word's versatility allows it to be used in a wide range of metaphorical contexts.

Cultural Significance: The cultural significance of دیکھیے in Urdu speaking societies is profound and multifaceted, touching on themes of respect, politeness, social hierarchy, and the art of communication. The word is an essential tool for navigating the complex social relationships and hierarchies that characterize South Asian society.

In the context of South Asian culture, where respect for elders and authority figures is a fundamental value, the use of the appropriate form of address and request is essential to maintaining social harmony. The word دیکھیے provides a model of how to address someone with the appropriate level of respect, reflecting the speaker's understanding of their place in the social order and their commitment to maintaining proper relationships.

In the context of everyday communication, the word دیکھیے is a key element of polite and effective communication. The use of the respectful form creates a positive tone, facilitating interaction and building trust. The word is used in a wide range of settings, from family interactions to professional meetings, from casual conversations to formal addresses.

In the context of Urdu literature, the word دیکھیے is often used in dialogue to convey the character's level of respect and social awareness. The choice of the polite form over the simple form can reveal the relationship between characters, the social context of the interaction, and the character's personality.

Social and Emotional Impact: The social and emotional impact of دیکھیے is significant, as the word is often the first point of contact in a social interaction and sets the tone for what follows. The use of a respectful and courteous word can create a positive impression, build trust, and facilitate smooth interaction, while the absence of such courtesy can create friction and misunderstanding.

For the speaker, the use of دیکھیے reflects well on their character, demonstrating that they are respectful, courteous, and aware of social norms. The word allows the speaker to show respect to the person they are addressing, to honor their status, and to create a positive atmosphere for the interaction. The use of the word can also help the speaker to navigate complex social situations, showing that they understand the appropriate level of formality and respect.

For the person being addressed, the hearing of دیکھیے can be a source of affirmation and respect. The use of the polite and respectful word communicates that they are valued, that their attention is appreciated, and that they are being treated with dignity. The word can help to create a sense of comfort and ease, making the person feel respected and acknowledged.

For the relationship between the two people, the use of دیکھیے can strengthen the bond by establishing a foundation of mutual respect and courtesy. The word is a small but important gesture that can help to build trust and goodwill, creating a positive foundation for further interaction.

Word Associations: دیکھنا, نظر, نگاہ, توجہ, غور, مشاہدہ, معائنہ, جائزہ, احترام, ادب, تعظیم, تکریم, شائستگی, خوش اخلاقی, بھلائی, مہربانی, شفقت, محبت, دوستی, رشتہ, خاندان, معاشرہ, ثقافت, روایت, رسم, طریقہ, اصول, اخلاق, کردار, شخصیت, عزت, وقار, منزلت, مرتبہ, درجہ, حیثیت, اختیار, طاقت, عاجزی, انکسار, فروتنی, تواضع

Expanded Features:

Polarity: Positive in most contexts. The word carries positive connotations of respect, politeness, courtesy, and social awareness. It is a marker of good manners and social grace, and its use is generally seen as a positive social act. In formal contexts, the word is neutral to positive.

Register: Universal. The word is used across all registers, though it is specifically the formal and respectful form. The simple forms are used in informal contexts, while the formal form دیکھیے is used in formal and respectful contexts. It is not restricted to any particular level of formality but is specifically used when respect is required.

Pragmatic Sense: The word is used to politely direct someone's attention, to request someone to look at something, to emphasize a point in conversation, to seek someone's consideration or understanding, to show respect and politeness in communication, to engage with someone in a courteous manner, to navigate social hierarchies with grace, to facilitate communication, and to build trust and rapport.

Formality: High. The word is among the most formal and respectful ways to ask someone to look at something in Urdu. The use of the respectful imperative creates a high level of formality that is appropriate for addressing elders, superiors, and people of high status, and in formal settings.

Usage Contexts: دیکھیے is used in family settings when addressing elders or respected family members, in professional settings when addressing clients, officials, or superiors, in educational settings when addressing teachers or administrators, in ceremonial contexts when addressing dignitaries, in formal addresses and speeches, in everyday polite conversation with strangers or acquaintances, in requests for attention or consideration, and in any context where a polite and respectful direction of attention is required.

Evolution in Use: The word دیکھیے has been part of the Urdu language for centuries, with its form and usage evolving along with the language. The respectful imperative form has been part of the language since its earliest formation, reflecting the deep cultural value placed on respect and politeness. In the modern era, the word is still widely used in formal and respectful contexts, though the simpler forms are more common in everyday casual conversation. The use of the respectful form has also become more nuanced, with the choice of form reflecting the specific relationship between the speakers and the context of the interaction. In contemporary usage, the word is an essential part of the vocabulary of respect and politeness in Urdu.

Example Sentences:

دیکھیے، یہ تصویر کتنی خوبصورت ہے۔
Please see, how beautiful this picture is.

دیکھیے، میں آپ کو کچھ بتانا چاہتا ہوں۔
Kindly look, I want to tell you something.

دیکھیے، یہ مسئلہ حل کرنے کا طریقہ ہے۔
Observe, this is the way to solve this problem.

دیکھیے، میں نے یہ کام کیسے کیا۔
Please see, how I did this work.

دیکھیے، آپ کی رائے کیا ہے؟
Kindly look, what is your opinion?

Poetic and Literary Touch: The word دیکھیے, while primarily a practical and social word, has been used in Urdu literature and poetry, particularly in works that explore themes of communication, respect, and the art of persuasion. The word's association with polite address and respectful interaction makes it a useful tool for capturing the nuances of human conversation.

In a poetic context, the word might be used to capture the moment of a beloved's attention being directed:

دیکھیے، ایک نظر مجھ پر بھی ڈالیے
یہ محبت کا حق ہے، یہ وفا کا ہے سوال

Please see, cast a glance upon me too, this is the right of love, this is the question of fidelity. This verse uses the word to express the lover's plea for the beloved's attention.

In a more reflective vein, a poet might use the word to express a philosophical insight:

دیکھیے، یہ دنیا کیا ہے؟
ایک خواب ہے، ایک سراب ہے

Observe, what is this world? It is a dream, it is a mirage. This verse uses the word to invite the reader to contemplate the nature of existence.

In the context of social commentary, a poet might use the word to critique the failures of society:

دیکھیے، یہ معاشرہ کہاں جا رہا ہے؟
انصاف کہاں، مساوات کہاں؟

Observe, where is this society going? Where is justice, where is equality? This verse uses the word to direct the reader's attention to the social ills of the time.

Summary: The word دیکھیے is a verb in the polite imperative form in Urdu meaning "please see," "kindly look," or "observe," a respectful and courteous way of directing someone's attention, making a request, or seeking consideration, representing one of the most frequently used and culturally significant words in the Urdu language. Pronounced Dekh-i-ye with attention to the aspirated consonant and the careful articulation of the vowel sounds, the word derives from the indigenous South Asian verb for seeing, with the polite suffix indicating respect and deference. The polarity is positive, the register is universal but specifically formal and respectful, and the formality is high. The word encompasses a range of connotations from the practical act of directing attention to the social and emotional dimensions of respect, politeness, and courteous interaction. In a culture where respect for others and the maintenance of social harmony are paramount, دیکھیے is a word that reflects the best of human interaction, a small but essential tool for navigating the complex hierarchies of social life with grace, courtesy, and respect. The term is deeply woven into the fabric of Urdu social interaction, serving as a key expression of the values that shape the culture.

Cross Language Comparison: In English, "please see" is the direct equivalent, though "kindly look" and "observe" are also used in different contexts. "Look" without the politeness markers is the simpler form, while "if you would please look" is a more elaborate and formal construction. In Arabic, "انظر من فضلك" (unẓur min faḍlik) is the equivalent, with "انظر" meaning look and "من فضلك" meaning please. In Persian, "ببینید" (bebinid) is the equivalent, which is the polite imperative form of the verb for seeing. In Turkish, "bakın" is the equivalent, which is the polite imperative form of the verb for looking. In Punjabi, دیکھیے is used identically to Urdu, reflecting the shared vocabulary of the languages of the region. In Hindi, "देखिये" (dekhiye) is used identically to Urdu, as the word is common in both languages. In Pashto, "وګورئ" (wəgūrəi) is used by speakers who have Urdu or Persian influence. This cross linguistic pattern reveals the universality of the act of directing attention with politeness, with each language having its own way of expressing this essential social act.