Search Urdu or Roman Urdu Words

🔤 دودھ کا جلا چھاچھ کو بھی پھونک پھونک کر پیتا ہے Meaning in English

📖

URDU

دودھ کا جلا چھاچھ کو بھی پھونک پھونک کر پیتا ہے
🅰️ Roman Urdu:
Doodh ka jala chhachh ko bhi phoonk phoonk kar peeta hai
🇬🇧

ENGLISH

Once bitten, twice shy; A burnt child dreads the fire; He who is burnt by milk blows even on buttermilk.
📝

DESCRIPTION

Type: Proverb (کہاوت)
Origin: Native Urdu (دودھ "milk" + جلا "burnt" + چھاچھ "buttermilk" + پھونک پھونک کر "blowing repeatedly" + پیتا ہے "drinks")

This is a classic Urdu proverb used to describe someone who becomes overly cautious after a bad experience. It比喻ically suggests that a person who has suffered in the past may approach even safe situations with excessive care or suspicion.

Key Nuances:

Cautionary Tale: Emphasizes learning from past mistakes or hurts.

Psychological Insight: Highlights how trauma or negative experiences can lead to heightened vigilance.

Synonyms: ایک بار ڈنکا ہوا ہر بار پھونک مارتا ہے (ek bar danka hua har bar phoonk marta hai – once stung, always blowing).

Antonyms: ایک ہی گڑھے میں دو بار گرنا (ek hi garhe mein do bar girna – to fall into the same pit twice).

Usage Contexts:

Everyday Advice: Warning someone not to be overly fearful but also to learn from the past.

Narratives: Used in stories to explain a character’s cautious behavior.

Moral Lessons: Teaching the value of balance between caution and courage.

Tone: Wise, anecdotal, or mildly humorous.

Example Sentences:

عام بول چال:

وہ دودھ کا جلا ہے، چھاچھ کو بھی پھونک پھونک کر پیتا ہے۔ اب وہ کسی پر بھی آسانی سے اعتماد نہیں کرتا۔
("He is once bitten, twice shy; now he doesn’t trust anyone easily.")

تنقیدی بات:

تمہیں اتنا خوفزدہ نہیں ہونا چاہیے۔ دودھ کا جلا چھاچھ کو بھی پھونک پھونک کر پیتا ہے، لیکن زندگی میں آگے بڑھنا بھی ضروری ہے۔
("You shouldn’t be so afraid. Once bitten, twice shy, but it’s also important to move forward in life.")

کہانی میں:

پچھلی ناکامی کے بعد وہ دودھ کا جلا بن گیا ہے اور ہر چھوٹے فیصلے میں پھونک پھونک کر قدم رکھتا ہے۔
("After the previous failure, he has become overly cautious and blows even on small decisions.")

Cultural Insight:
This proverb is deeply embedded in Urdu-speaking cultures and is often used by elders to impart wisdom. It reflects a universal human behavior where past injuries—physical or emotional—lead to cautiousness. The imagery of blowing on buttermilk (which is cold and safe) adds a touch of humor while conveying the message effectively.

Related Terms:

احتیاط (Ihtiyat): Caution.

تجربہ (Tajurba): Experience.

سبق (Sabaq): Lesson.

خوف (Khauf): Fear.