Search Urdu or Roman Urdu Words

🔤 جذبات Meaning in English

📖

URDU

جذبات
🅰️ Roman Urdu:
Jazbaat, Jazbat
🇬🇧

ENGLISH

Emotions, feelings, passions, sentiments, the plural of جذبہ (jazbah), which means emotion, feeling, impulse, or passion. This noun refers to the complex psychological states that arise spontaneously in response to stimuli, such as love, hate, joy, sorrow, fear, anger, and excitement. جذبات is derived from the Arabic root "ج ذ ب" (j dh b), which means to attract, to draw, to pull. An emotion (جذبہ) is something that "pulls" you from within. The plural جذبات (jazbaat) encompasses the entire range of human affective experience. The word is used in psychology, in literature, in everyday conversation, in art, and in philosophy. It has a neutral polarity. Emotions can be positive or negative. The word itself is neutral. The opposite is "عقل" (aql, reason) or "منطق" (mantiq, logic). The word is formal to neutral.
📝

DESCRIPTION

جذبات is a plural noun. The singular is جذبہ (jazbah). The word comes from the Arabic root "ج ذ ب" (j dh b), meaning to attract, to draw, to pull. The singular جذبہ (jazbah) means an emotion, a passion, an impulse. The plural جذبات (jazbaat) means emotions, passions, feelings. The word is used to describe the inner life. "اس کے جذبات بہت شدید ہیں" (His emotions are very intense). "جذبات پر قابو پانا" (to control one's emotions). "جذبات کا اظہار" (expression of emotions). The word is common in all registers.

Correct Spelling & Pronunciation:

جذبات with full diacritics is written as: جَذْبات

ج پر زبر ( َ ) ہے (جَ)۔
ذ ساکن ہے (ذ)۔
ب پر زبر ( َ ) ہے (بَ)۔
ا ساکن ہے (ا)۔
ت ساکن ہے (ت)۔

تلفظ: Jazbaat. The "jaz" has a short "ja" and a soft "z." The "baat" has a long "baa" and a soft "t." So it is jaz + baat. The stress falls on the first syllable: JAZ baat.

Now begin the main body of the entry.

The word جذبات is the invisible force that moves us. We like to think we are rational. We plan, we calculate, we decide. But beneath the surface, the جذبات are always stirring. Love makes us do foolish things. Fear makes us run. Anger makes us shout. Joy makes us dance. The جذبات are the engine of human behavior. They are the color of life. Without them, we would be machines. The word جذبات is a reminder that we are alive.

Let us explore the range of جذبات. There are positive جذبات: محبت (mohabbat, love), خوشی (khushi, joy), امید (umeed, hope), شوق (shauq, enthusiasm), رحم (rehm, compassion). There are negative جذبات: غصہ (ghussa, anger), خوف (khauf, fear), حسد (hasad, envy), نفرت (nafrat, hatred), غم (gham, sorrow). There are complex جذبات: غیرت (ghairat, honor, jealousy), شرم (sharm, shame), پشیمانی (pashimaani, regret). All are جذبات.

In psychology, "جذبات" is the Urdu translation of "emotions." Psychologists study how جذبات are formed, how they affect behavior, how they can be regulated. "جذباتی ذہانت" (jazbati zahanat, emotional intelligence) is the ability to understand and manage one's own جذبات and those of others.

In literature, جذبات are the subject. Poetry is the language of جذبات. The ghazal expresses the جذبات of love and loss. The nazm expresses social جذبات. The novel explores the inner جذبات of characters. A writer is praised for their ability to "جذبات کو الفاظ دینا" (to give words to emotions).

In everyday life, people talk about their جذبات. "میرے جذبات مجھے بتا رہے ہیں کہ یہ ٹھیک نہیں ہے" (My emotions are telling me that this is not right). "اس کی بات نے میرے جذبات کو ٹھیس پہنچائی" (His words hurt my feelings). The word is used to explain reactions.

The singular جذبہ (jazbah) is also common. "ایک عجیب جذبہ" (a strange emotion). "جذبہ محبت" (the emotion of love). "جذبہ خوف" (the emotion of fear). The plural is more general.

The word جذبات is often used with verbs. "جذبات پیدا ہونا" (jazbaat paida hona, emotions to arise). "جذبات ظاہر کرنا" (jazbaat zaahir karna, to express emotions). "جذبات دبانا" (jazbaat dabana, to suppress emotions). "جذبات پر قابو پانا" (jazbaat par qaabu paana, to control emotions). "جذبات میں بہہ جانا" (jazbaat mein beh jaana, to be swept away by emotions).

The phrase "جذباتی" (jazbati, emotional) is derived from this word.

From a grammatical perspective, جذبات is a plural noun. The singular is جذبہ (jazbah, masculine). The plural is used with plural verbs. "جذبات بھڑک اٹھے" (The emotions flared up). "جذبات ٹھنڈے ہو گئے" (The emotions cooled down). The word can be used as a subject or object.

Synonyms (Urdu): احساسات (ehsaasaat, feelings), آرزوئیں (aarzuain, desires), کیفیات (kaifiyaat, states), عواطف (awatif, sentiments, from Arabic), طبیعت (tabiyat, temperament, nature)

Synonyms (English): Emotions, feelings, passions, sentiments, affections, heart

Antonyms (Urdu): عقل (aql, reason), منطق (mantiq, logic), سوچ (soch, thought), خاموشی (khamoshi, silence), بے حسی (be hissi, numbness)

Antonyms (English): Reason, logic, intellect, thought, numbness, stoicism

Etymology:

جذبات comes from the Arabic root "ج ذ ب" (j dh b), meaning to attract, to draw, to pull. The noun "جذبہ" (jazbah) means emotion, passion, impulse. The plural "جذبات" (jazbaat) is the regular plural. The word is pure Arabic. It entered Urdu through Persian. It is a classical term.

Metaphorical Use:

The metaphorical use of جذبات extends the concept of human emotions to non human entities. A crowd can have جذبات. "عوام کے جذبات" (the emotions of the people). A nation can have جذبات. A season can have جذبات (spring as joyful, autumn as melancholic). The metaphor is personification. It gives human qualities to groups or natural phenomena.

Cultural Significance:

In South Asian cultures, emotional expression is valued, but also controlled. The concept of "جذبات" is central to understanding social behavior. The ideal is balance. One should not suppress جذبات, but also not be ruled by them. The word is used in advice. "اپنے جذبات پر قابو رکھو" (Control your emotions). "جذبات کا اظہار کرو، لیکن حد میں" (Express your emotions, but within limits).

Social and Emotional Impact:

To talk about جذبات is to talk about the inner self. The word is intimate. It opens the door to vulnerability. Sharing جذبات can create connection. Suppressing جذبات can lead to stress. The word is a tool for mental health.

Word Associations: دل (heart), روح (soul), احساس (feeling), محبت (love), غصہ (anger), خوشی (happiness), غم (sorrow), خوف (fear), امید (hope)

Polarity: Neutral. The word describes a class of experiences. The specific emotion determines polarity.

Register: Formal to informal. The word is used in psychology, literature, and everyday talk.

Pragmatic Sense: To refer to the complex psychological states that arise spontaneously, such as love, joy, anger, fear, and sorrow.

Formality: Medium. The word is common and accessible.

Usage Contexts:

Psychology: Discussing emotional states.

Literature: Describing characters' inner lives.

Everyday Conversation: Talking about feelings.

Art: Expressing the emotional content of a work.

Philosophy: Discussing the nature of emotions.

Evolution in Use:

The word جذبات has been used for centuries. Its meaning has not changed. In the age of psychology, the word is used in technical contexts as well as everyday ones. It is a stable term.

Example Sentences:

اس کے جذبات بہت شدید ہیں، وہ جلدی خوش اور جلدی غمگین ہو جاتا ہے۔
His emotions are very intense, he becomes happy quickly and sad quickly.

جذبات پر قابو پانا ہی بڑائی کی علامت ہے۔
Controlling emotions is a sign of greatness.

اس نے اپنے جذبات کو الفاظ کا جامہ پہنایا۔
He clothed his emotions in words.

ہمیں اپنے جذبات کا اظہار کرنا چاہیے، انہیں دبانا نہیں۔
We should express our emotions, not suppress them.

عوام کے جذبات کو بھڑکانا ایک خطرناک کھیل ہے۔
Inflaming the emotions of the people is a dangerous game.

اس کی نظم نے میرے جذبات کو چھو لیا۔
His poem touched my emotions.

Poetic and Literary Touch:

The word جذبات appears in countless Urdu poems. The poet writes about the جذبات of love, the جذبات of separation, the جذبات of patriotism. The word is a staple of Urdu poetry. Mirza Ghalib wrote about the جذبات of the heart. Allama Iqbal wrote about the جذبات of the nation. Faiz Ahmed Faiz wrote about the جذبات of revolution. The word is the subject of poetry. Poetry is the language of جذبات.

Summary:

جذبات is the Urdu plural noun for emotions, feelings, passions, and sentiments. It is derived from the Arabic root meaning to attract (ج ذ ب). The word is used in psychology, literature, everyday conversation, and art to refer to the inner experiences that drive human behavior. It has a neutral polarity and a medium level of formality. Understanding جذبات is essential for discussing feelings, emotional expression, and the inner life in Urdu.

Cross Language Comparison:

In Hindi, the same word जज़्बात (jazbaat) exists and is used identically. Hindi speakers may also use भावनाएँ (bhaavnaen) from Sanskrit. In Persian, the equivalent is احساسات (ehsaasaat) or عواطف (avaatef). In Arabic, the equivalent is مشاعر (mashaair) or عواطف (awatif). In English, "emotions" is the direct equivalent. The English word comes from the Latin "emovere" (to move out). The Urdu word comes from the Arabic "جذب" (jadhb, attraction). Both describe the movement of the inner self.
🔗 Related Words