Search Urdu or Roman Urdu Words

🔤 برابر شرائط پر Meaning in English

📖

URDU

برابر شرائط پر
🅰️ Roman Urdu:
Barabar Shara'it Par
🇬🇧

ENGLISH

On equal terms, on equal conditions, with equal rights and obligations, under the same circumstances, or at par. The phrase برابر شرائط پر is a compound adverbial phrase. برابر (barabar) means equal, same, identical, or level. It comes from the Persian "برابر" (barabar), meaning equal. شرائط (shara'it) is the plural of شرط (shart), meaning condition, term, stipulation, or requirement. It comes from the Arabic root "ش ر ط" (sheen ra ta), meaning to stipulate. پر (par) is the postposition meaning on, upon, or at. Together, برابر شرائط پر means "on equal terms". The phrase is used in legal contexts, in business negotiations, in diplomatic discourse, in contracts, and in discussions about fairness and equality. It is a formal phrase.
📝

DESCRIPTION

The phrase برابر شرائط پر is built from three components. برابر (barabar) is the adjective. شرائط (shara'it) is the noun. پر (par) is the postposition. The phrase is used in formal and legal contexts.

برابر شرائط پر is used in a wide range of contexts. In a contract, both parties agree to عمل برابر شرائط پر. The phrase is legal.

In a business negotiation, a deal is made on برابر شرائط پر. The phrase is commercial.

In a diplomatic agreement, countries cooperate on برابر شرائط پر. The phrase is diplomatic.

In a sports competition, teams compete on برابر شرائط پر. The phrase is athletic.

In a marriage, spouses are considered equal on برابر شرائط پر. The phrase is social.

In an employment contract, employees are hired on برابر شرائط پر. The phrase is professional.

In a trade agreement, countries trade on برابر شرائط پر. The phrase is economic.

In a legal dispute, the parties are treated on برابر شرائط پر. The phrase is judicial.

The phrase emphasizes fairness and non discrimination.

The opposite is "غیر برابر شرائط پر" (ghair barabar shara'it par, on unequal terms) or "مختلف شرائط پر" (mukhtalif shara'it par, on different terms).

Synonyms (Urdu): یکساں شرائط پر (yaksan shara'it par), مساوی شرائط پر (masawi shara'it par), برابری کی بنیاد پر (barabari ki bunyad par), مساوی طور پر (masawi tor par)

Synonyms (English): on equal terms, on equal conditions, on an equal footing, at par, on the same terms

Antonyms (Urdu): غیر مساوی شرائط پر (ghair masawi shara'it par), مختلف شرائط پر (mukhtalif shara'it par), یک طرفہ شرائط پر (yak tarfa shara'it par)

Antonyms (English): on unequal terms, on different conditions, on a unilateral basis, not on equal footing

Etymology: The phrase combines Persian and Arabic elements. برابر (barabar) comes from the Persian "برابر" (barabar), meaning equal. شرائط (shara'it) comes from the Arabic root "ش ر ط" (sheen ra ta), meaning to stipulate. The plural شرائط (shara'it) means conditions. پر (par) is the Persian postposition. The phrase is a hybrid, reflecting the multicultural origins of Urdu's legal and diplomatic vocabulary.

Metaphorical Use: The phrase is not used metaphorically. It is a literal legal/formal term.

Cultural Significance: The cultural significance of برابر شرائط پر in Urdu speaking societies is tied to the importance of fairness and equality in contracts and agreements.

In the context of a contract, equal terms ensure fairness.

In the context of a business deal, equal terms build trust.

In the context of diplomacy, equal terms foster cooperation.

In the context of sports, equal terms ensure fair competition.

In the context of the workplace, equal terms prevent discrimination.

In the context of marriage, equal terms promote partnership.

In the context of law, equal terms ensure justice.

Social and Emotional Impact: To be on برابر شرائط پر is to feel fairness. The emotional impact is security.

To be denied equal terms is to feel injustice. The emotional impact is anger.

To negotiate equal terms is to feel empowerment. The emotional impact is confidence.

To agree on equal terms is to feel cooperation. The emotional impact is harmony.

Word Associations: شرائط, برابری, مساوات, انصاف, معاہدہ, اتفاق, کاروبار, قانون, عدالت, مذاکرات, تجارت, کھیل, مقابلہ, حقوق, فرائض, ذمہ داریاں, مواقع, مواقع, یکسانیت, ہم آہنگی

Expanded Features:

Polarity: Positive. The phrase refers to fairness and equality. It has a positive charge.

Register: Formal, legal, diplomatic, commercial. The phrase is used in legal documents, in business contracts, in diplomatic agreements, and in formal discourse. It is not used in casual conversation.

Pragmatic Sense: The typical purpose of using برابر شرائط پر is to indicate that something is done on equal terms. The speaker is engaged in legal, commercial, or diplomatic discourse.

Formality: High. The phrase is formal.

Usage Contexts: برابر شرائط پر is used in legal contracts, in business negotiations, in diplomatic agreements, in trade agreements, in employment contracts, in sports competitions, in marriage settlements, and in any context where terms and conditions are discussed. The phrase is not used in casual conversation, in sports commentary (except in rules), in entertainment, in poetry, or in contexts where formal terms are not discussed.

Evolution in Use: The phrase برابر شرائط پر has been used for centuries. Its frequency is stable. In the modern era, with increased emphasis on equality and fairness, the phrase is used more often. In the future, it will remain essential.

Example Sentences:

دونوں فریقین برابر شرائط پر متفق ہو گئے۔
Both parties agreed on equal terms.

یہ معاہدہ برابر شرائط پر کیا گیا ہے۔
This contract has been made on equal terms.

ہم برابر شرائط پر کاروبار کرنا چاہتے ہیں۔
We want to do business on equal terms.

ملازمین کو برابر شرائط پر رکھا جائے گا۔
Employees will be hired on equal terms.

مقابلہ برابر شرائط پر ہوگا۔
The competition will be on equal terms.

Poetic and Literary Touch: The phrase برابر شرائط پر does not appear in classical Urdu poetry. It is too formal. However, in modern Urdu prose, especially in legal and business writing, the phrase appears.

In the prose of a contract, the phrase is used in clauses.

In the prose of a business proposal, the phrase is used in terms.

In the prose of a diplomatic note, the phrase is used in agreements.

In the prose of a sports rulebook, the phrase is used in regulations.

Summary: The phrase برابر شرائط پر means on equal terms, on equal conditions. It is pronounced Ba-ra-bar Sha-raa-it Par. The phrase combines Persian and Arabic elements. The polarity is positive, the register is formal and legal, and the formality is high. برابر شرائط پر is used in legal contracts, business negotiations, diplomatic agreements, and any context where equal terms are discussed. Understanding this phrase is essential for legal and business Urdu, for understanding fairness, and for negotiating agreements.

Cross Language Comparison: In English, "on equal terms" is the direct equivalent. "On an equal footing" is also used. In Punjabi Pakistani, "برابر شرائط تے" (barabar shara'it te) is used. In Pashto, "په مساوي شرطونو" (pa masawi shartuno) is used. In Hindi, "समान शर्तों पर" (samaan shartoon par) is the standard term. The Hindi term uses "समान" (samaan, equal) from Sanskrit. The Urdu term uses "برابر" (barabar) from Persian. The concept is the same. The word is a bond. It is the fairness in the contract. It is the equality in the deal.