Search Urdu or Roman Urdu Words

🔤 آسمان پر بادل تیرتے ہیں Meaning in English

📖

URDU

آسمان پر بادل تیرتے ہیں
🅰️ Roman Urdu:
Aasman Par Baadal Teerte Hain
🇬🇧

ENGLISH

Clouds float in the sky.
📝

DESCRIPTION

Type: Sentence (present tense, declarative)

Origin: Urdu descriptive usage about natural phenomena

Grammatical Note: Subject (بادل) + Postposition (پر) + Object (آسمان) + Verb Phrase (تیرتے ہیں). Present continuous/progressive sense is implied.

Idioms/Proverbs/Metaphorical Usage: Not a direct idiom, but commonly used in poetry and prose to create imagery of serenity, distance, or imagination.

Expanded Features:

Polarity: Neutral

Register: Standard Urdu (common in spoken and written usage)

Pragmatic Sense: Describes a visible natural state, often extended metaphorically to life, time, or thoughts

Synonyms (Urdu): بادل آسمان میں چل رہے ہیں، آسمان پر ابر رواں ہے، بادل آسمان میں بہہ رہے ہیں
Synonyms (English): clouds move across the sky, clouds drift in the sky, clouds sail in the sky, clouds pass through the sky
Antonyms (Urdu): آسمان صاف ہے، آسمان پر کوئی بادل نہیں
Antonyms (English): the sky is clear, no clouds in the sky, cloudless sky

Key Nuances:

Creates a visual picture of a calm sky with clouds moving naturally

Symbolic in literature, often linked to dreams, emotions, or destiny

Can suggest tranquility or the passage of time in poetic settings

Usage Contexts:

Weather description in everyday conversation

Poetic imagery in Urdu literature and songs

Used metaphorically for movement of thoughts, hopes, or fleeting emotions

Example Sentences:

Urdu: آسمان پر بادل تیرتے ہیں۔
English: Clouds float in the sky.

Urdu: گرمیوں میں اکثر دوپہر کے وقت آسمان پر بادل تیرتے ہیں۔
English: In summer afternoons, clouds often float in the sky.

Urdu: شاعر نے لکھا کہ آسمان پر بادل تیرتے ہیں جیسے وقت کا قافلہ چل رہا ہو۔
English: The poet wrote that clouds float in the sky like a caravan of time passing by.

Cultural Insight:
In Urdu literature, clouds are powerful symbols. They represent change, impermanence, hope of rain, or nostalgia. Classical poets like Ghalib and Mir often used the imagery of drifting clouds to symbolize emotions, longing, or the transience of life. In daily speech, the phrase is simply descriptive but still carries a poetic undertone because of Urdu’s literary tradition.

Related Terms:

بادل (Baadal): Cloud

ابر (Abar): Cloud, especially rain cloud

فضاء (Fizaa): Atmosphere, space, environment

ہوا (Hawa): Air, wind

موسم (Mausam): Weather