📝
Description
Type: declarative sentence (present continuous tense, personal)
Origin: Common Urdu expression used to describe a current or near-future movement
Expanded Features:
Polarity: neutral
Tense/Aspect: present continuous, indicating ongoing or imminent action
Register: everyday, conversational
Pragmatic Sense: Used to indicate current travel or intention to go to a specific location
Sociolinguistic Note: Frequently used in casual conversation, travel discussions, or family/friend interactions
Synonyms (Urdu): میں لاہور جا چکا ہوں، میں لاہور کے لیے روانہ ہوں، میں لاہور کی طرف جا رہا ہوں
Synonyms (English): I have set off for Lahore, I am en route to Lahore, I am going toward Lahore
Antonyms (Urdu): میں لاہور نہیں جا رہا، میں لاہور واپس آ رہا ہوں
Antonyms (English): I am not going to Lahore, I am returning from Lahore
Key Nuances:
Indicates movement or intention
Can reflect immediate action or a planned travel
Gender-specific verb ending changes (جا رہا/جا رہی) depending on speaker
Usage Contexts:
Informing someone of current travel
Conversations about plans or journeys
Travel coordination among friends, family, or colleagues
Example Sentences:
Urdu: میں آج شام لاہور جا رہا ہوں
English: I am going to Lahore this evening,
Urdu: ہم کل لاہور جا رہے ہیں
English: We are traveling to Lahore tomorrow,
Urdu: وہ ہر ہفتے لاہور جا رہا ہے
English: He goes to Lahore every week.
Cultural Insight: In Urdu-speaking regions, mentioning travel to major cities like Lahore is common in daily conversation, reflecting both logistical planning and social interaction.
Related Terms:
سفر (safar): travel, journey
روانہ ہونا (rawana hona): to depart
لاہور (Lahore): major city in Pakistan