📝
Description
• Type: Phrase / Descriptive Clause
• Origin: Composed of common Urdu words:
o جو (Jo): That which, who
o مِلک (Mulk): Property, ownership, country
o نہ ہو (Na Ho): Is not
o یا (Ya): Or
o جس پر (Jis Par): On which
o حق (Haq): Right, claim, entitlement
• Definition: This phrase describes something that a person does not legally or rightfully own or have a claim to. It emphasizes a lack of legitimate ownership or entitlement.
• Legal & Ethical Context: This is a fundamental concept in Islamic and civil law regarding property rights. It is often used in ethical teachings, legal discussions, and everyday advice to warn against taking, using, or claiming something that belongs to someone else without a valid right.
• Nuance: The phrase carries a strong moral and legal warning. It implies that engaging with such a thing (taking it, using it) is inherently wrong and potentially sinful or illegal.
Expanded Features:
• Polarity: Negative (describes a prohibited or illegitimate state)
• Register: Formal, Ethical, Legal
• Pragmatic Sense: Prohibition, Warning, Illegitimacy, Lack of Ownership
• Context: Often used in religious sermons, parental advice, and legal settings.
Synonyms (Urdu):
• غیر قانونی ملکیت (Ghair Qanooni Malkiat): Illegal property
• نا جائز طور پر (Na Jaiz Tor Par): Wrongfully, illegitimately
• جس کا حق دار نہ ہو (Jis Ka Haqdaar Na Ho): To which one is not the rightful claimant
Synonyms (English):
• not rightfully owned
• without legitimate claim
• illegitimate possession
• not one's rightful property
Antonyms (Urdu):
• جائز ملکیت (Jaiz Malkiat): Legitimate property
• اپنی مِلک (Apni Mulk): One's own property
• جس پر حق ہو (Jis Par Haq Ho): That to which one has a right
Antonyms (English):
• rightful property
• legitimate ownership
• one's entitlement
Key Nuances:
• The phrase is often used to define the concept of "حرام" (Haraam) or forbidden wealth in an Islamic context. Wealth obtained from something that "نہ تمہاری ملک ہو نہ تمہارا اس پر حق" is considered impure.
• It's a teaching against theft, usurpation, and fraud.
Usage Contexts:
• A parent teaching a child not to take others' toys or belongings.
• A religious scholar discussing the importance of honest livelihood (حلال روزی - Halal Roozi).
• A lawyer establishing rightful ownership in a property dispute.
Example Sentences:
• Urdu: جو مِلک نہ ہو یا جس پر حق نہ ہو، اسے چھونا بھی گناہ ہے۔
• English: It is a sin even to touch that which is not your property or to which you have no right.
• Urdu: جو مِلک نہ ہو اس کی خواہش کرنا بھی حرام ہے۔
• English: It is forbidden to even desire what is not one's property.
Cultural Insight:
This phrase encapsulates a core ethical principle in Pakistani and Islamic society: the supreme importance of respecting others' property and rights (حقوق - Huqooq). The concept of "حلال" (Halal - permissible) and "حرام" (Haram - forbidden) is deeply tied to this idea. Earning a "حلال روزی" (lawful livelihood) by only taking what one has a right to is a cornerstone of personal integrity and social justice.
Related Terms:
• حق (Haq): Right
• حلال (Halal): Permissible
• حرام (Haram): Forbidden
• چوری (Chori): Theft
• غصب (Ghasb): Usurpation