Search Urdu or Roman Urdu Words

اردو کی بورڈ - Virtual Urdu Keyboard
📚
25,410
Total Words
🔍
3,565
Total Searches
5,318
Today's Searches
📅
Sep 10, 2025
Updated
📖 آنکھیں کبھی جھوٹ نہیں بولتی
📖

URDU

آنکھیں کبھی جھوٹ نہیں بولتی
🅰️ Roman Urdu:
Aankhein Kabhi Jhoot Nahi Boltien
🇬🇧

ENGLISH

Eyes never lie., The eyes are the window to the soul., Eyes always tell the truth.
📝

Description

Type: Proverb, Idiomatic Expression

Origin: A universal saying with roots in the wisdom literature of many cultures. It reflects the common human experience that involuntary eye movements and expressions often reveal true emotions, regardless of what words are being spoken.

Definition: This proverb states that a person's eyes can reveal their true feelings, intentions, or the truth of a situation, even when their words are deceptive. It emphasizes non-verbal communication and emotional honesty.

Cultural & Modern Relevance: This is a widely used and understood saying across Pakistan and India. It is employed in everyday conversations, literature, films, and songs to suggest that genuine emotions are impossible to fully hide. It's often used as a warning to someone who is trying to deceive others or as a comfort to someone seeking the truth.

SEO/Extended Usage: Related keywords include body language, non-verbal communication, emotional honesty, truth detection, Urdu proverbs, famous sayings, psychology of lying.

Expanded Features:

Polarity: Positive (Promotes truth and honesty)

Register: Informal, Literary, Conversational

Pragmatic Sense: Wisdom, Insight, Warning, Comfort

Synonyms (Urdu):

نظریں دل کا حال بتا دیتی ہیں (The eyes tell the state of the heart)

چہرہ تو چھپا سکتے ہو لیکن آنکھیں بےوفا ہوتی ہیں (You can hide your face, but eyes are unfaithful [i.e., they reveal secrets])

Synonyms (English):

The eyes are the window to the soul.

Look into my eyes and see the truth.

You can't hide the truth in your eyes.

Antonyms (Urdu / Concept):

منہ پر بات کچھ اور آنکھوں میں کچھ اور (Something else on the tongue, something else in the eyes - meaning duplicity)

جھوٹے لوگ بھی خوبصورت جھوٹ بولتے ہیں (Liars also tell beautiful lies)

Antonyms (English / Concept):

He lied with a straight face.

She is a convincing liar.

Key Nuances:

The proverb is less about the physical eyes and more about the unconscious expressions they convey.

It is often used in a romantic context ("I could see the love in his eyes") but applies to all human interactions, including detecting fear, guilt, or joy.

It implies a level of emotional intelligence and perceptiveness in the person who can "read" the eyes.

Usage Contexts:

Expressing doubt about someone's verbal claims.

Complimenting someone's genuine expression of emotion.

In storytelling or dialogue to convey a character's insight.

Example Sentences:

Urdu: تم کچھ بھی کہو لیکن تمہاری آنکھیں کبھی جھوٹ نہیں بولتیں، مجھے پتہ ہے تم پریشان ہو۔

English: Say whatever you want, but your eyes never lie; I know you are upset.

Urdu: فلموں میں ولن کی باتوں پر تو کوئی یقین کر سکتا ہے لیکن آنکھیں کبھی جھوٹ نہیں بولتیں۔

English: In movies, one might believe the villain's words, but the eyes never lie.

Urdu: ماں نے کہا، "بیٹا، آنکھیں دیکھ کر بتاؤ، وہ سچ کہہ رہا تھا یا جھوٹ؟"

English: The mother said, "Son, look into the eyes and tell me, was he telling the truth or a lie?"

Cultural Insight:
This proverb underscores a deep-seated value placed on sincerity and truthfulness in South Asian culture. The ability to "read" someone is considered a mark of wisdom and experience. In Urdu poetry (ghazals and nazms), the eyes (nazar, chashm) are constantly referenced as revealers of hidden love, pain, and truth, making this proverb a natural extension of a rich literary tradition.

Related Terms:

آنکھوں میں آنکھیں ڈال کر (Aankhon mein aankhein daal kar): To look directly into the eyes (often to gauge the truth).

بے وفا آنکھیں (Be-wafa aankhein): Unfaithful eyes (that reveal secrets).

نظر (Nazar): Gaze, sight.

چشم (Chashm): Eye (more poetic term).
🔗 Related Words